절망했다. 구글의 번역 센스에 절망했다.

by 비안졸다크 | 2009/06/24 14:34 | 미분류 | 트랙백(4) | 핑백(2) | 덧글(108)
트랙백 주소 : http://archsage.egloos.com/tb/1921136
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Tracked from ranbel's me2.. at 2009/06/24 15:50

제목 : Ranbel의 생각
지금 이 순간부터 구글은 우리의 적입니다!...more

Tracked from Integrity, P.. at 2009/06/24 17:48

제목 : google transfer
절망했다. 구글의 번역 센스에 절망했다. ...... 센스도 멋지지만 하면 발음도 멋짐. ...more

Tracked from 모아사마네 집~! at 2009/06/24 18:45

제목 : Google 에서 Machine Translatio..
이거 보고 대략 좌절 ㅠㅠ...more

Tracked from Unstable Int.. at 2009/06/26 10:42

제목 : 2009. 06. 26. 퇴근하고 싶어요!!
아침부터 마이클잭슨 사망 뉴스에 우울해하고 있었는데, 이글루를 돌아다니다가 우연히 발견한 어느 포스팅에 쓰러지는줄 알았다.절망했다. 구글의 번역 센스에 절망했다. 아놔... '퇴근하고 싶어요'를 'I want to work'로 번역해주시는 구글님. 아주 실험하러 가기 직전에 너무 웃기고 서글퍼서 ㅠㅠ(?) 배꼽 빠질 뻔 했다. 구글 번역기를 이용해서 '퇴근하고 싶어요!'를 반복 번역을 시키면 어떨까 싶어서[1단계] 퇴근하고 싶은데!......more

Linked at Irreversible : 문.. at 2009/06/24 16:10

... 절망했다. 구글의 번역센스에 절망했다. 위의 트랙백을 보고 따라 해봤다. 그러나 나라가 달라지면 해석도 달라지는 법. ....... 그냥 일하련다... ... more

Linked at 비싼 어묵 搏之不得 : 입으로.. at 2009/06/24 19:26

... 너의 진심을 보여! 만약을 위한 캡쳐 출처 안구에 습기가 차오른다…가자. ... more

Commented by 에리카 at 2009/06/24 14:58
짤방이 너무 적절해서 ㅠㅠㅠ
울고싶어집니다 ㅠㅠ
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:31
제가 좀 적절하죠.
Commented by 플루토 at 2009/06/24 15:10
전의 맨유/첼시 사건이 기억나는군요..........
대체 어떤 놈이야?!!!!
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:31
분명 우리의 적은 구글입니다.
Commented by 로알 at 2009/06/24 15:34
그냥 웃습니다.. 근데 눈에 땀이......
ㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:31
어.. 눈에서 왜 땀이..
Commented by 민성 at 2009/06/24 15:37
ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:32
그렇습니다 우리는 망했습니다.
Commented by 와호 at 2009/06/24 15:38
ㅋㅋㅋㅋ 아놔 ㅎㅎㅎㅎ
Commented by 하뉴 at 2009/06/24 15:45
(....)
퇴근하고 싶 까지하면
I wanted to go home

그이상 치면
일하고싶다고 뜨네요 ㅜㅜㅜㅜ
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:32
...... 과거형이잖아요.
Commented by 하뉴 at 2009/06/29 20:44
그러니(... 엄청 묘한거죠
Commented by 레이오네 at 2009/06/24 15:52
미치겠네요;; ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
Commented by EIOHLEI at 2009/06/24 15:53
거참...
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:32
할 말이 없죠.
Commented by 小愛 at 2009/06/24 15:54
.....이오공감에서 찾아왔습니다.


..............그냥 답이 없군요 저거. 너무 한심해서 웃음만 나오지 말입니다 하. 하.하.....orz
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:32
방문 감사합니다. 웃을 수 있으면 좋은거죠.
Commented by 아밀리아 at 2009/06/24 15:55
ㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎ 안그래도 일하다 이거 보고 뿜었습니다 ㅠㅠ
딴생각하지 말고 일이나 해! 라는 구글신 뜻일까요;; ;ㅂ;
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:33
아닙니다 그들은 우리의 적입니다.
Commented by Peter-Pan at 2009/06/24 15:57
헐..넘하네;
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:33
너무하죠.
Commented by 언럭키즈 at 2009/06/24 16:10
이 모든건 번역 담당자의 음모..
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:33
구글 사장의 음모입니다.
Commented by 아메니스트 at 2009/06/24 16:22
아아아아아아ㅠㅠㅠㅠㅠ
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:33
아아아아아아악!
Commented by EL엘 at 2009/06/24 16:23
http://translate.google.co.kr/translate_t#ko|en|%EA%B5%AC%EA%B8%80%EC%9D%80%20%EB%AF%B8%EC%B3%A4%EC%96%B4

괜히 번역센스가 이상한 것이 아닌가 봅니다...
이오공감에서 보고 왔습니다 ^^
Commented by detos at 2009/06/24 16:49
대박 구글이군요 ~ ㅎㅎ
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:33
아니 어째서 구글이 우리가 된거죠!
Commented by 캐츠아이 at 2009/06/24 16:36
일본어 번역은 더 가관입니다. "퇴사하고 싶어"로 나옵니다.
http://translate.google.co.kr/translate_t#ko|ja|%ED%87%B4%EA%B7%BC%ED%95%98%EA%B3%A0%20%EC%8B%B6%EC%96%B4%EC%9A%94
Commented by seyo at 2009/06/24 16:44
원래 일본어는 퇴근을 "퇴사"라고 합니다;;
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:33
일어로 퇴근은 퇴사라고 하네요.
Commented by essen2 at 2009/06/24 16:42
짤방에 감동. 추천합니다.ㅋㅋㅋ
Commented by 정크갱 at 2009/06/24 16:42
정말이지 공감할 수 밖에 없는 번역 센스.........
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:34
좋은 센스지만 눈물이 납니다.
Commented by 흐님 at 2009/06/24 16:47
'퇴근 안하면 월급주지'를 쳐서 절망을 희망으로 바꾸어 봅시다^ㅅ^
Commented by 언럭키즈 at 2009/06/24 23:37
오오 이거 대박이군요.
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:34
오오오 희망의 단어!
Commented by detos at 2009/06/24 16:49
ㅎㅎㅎ 대박이군요 ~
Commented by 마삭희 at 2009/06/24 16:53
ZZZZZZZZZZZ
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:34
단자음을 교묘히 피하면서 본인의 뜻을 남기시다니!

이런 센스쟁이.

근데 결혼은?
Commented by 페리 at 2009/06/24 16:55
아아아아ㅠㅠ 정말 울고싶..
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:35
전 울었습니다.
Commented by 카나마리아 at 2009/06/24 17:02
퇴근을 기동합니다
work밖에 안되잖아?
난 여기서 퇴근하겠어
안되잖아?

ㅜㅜ
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:35
그렇습니다 우리는 망했습니다.
Commented by 상냥 at 2009/06/24 17:07
아... 이것이 진정 절망이로군요......ㅜㅜ
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:35
절망했다! 자비심없는 구글 번역에 절망했다!
Commented by dunkbear at 2009/06/24 17:36
대단한 번역이군요.... 헐헐헐....
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:35
너무 대단해서 할 말이 없습니다.
Commented by Kael君 at 2009/06/24 17:52
구글은 망한다 -> We rate
...
내가 망하는거냐?!
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:35
구글=>우리로 되나 봅니다.
Commented by John at 2009/06/24 18:02
크헉... 무슨 번역이 이런답니까...?
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:36
최악의 심정이죠.
Commented by 러부리쿄 at 2009/06/24 18:18
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ그저웃지요
Commented by NePHiliM at 2009/06/24 18:32
http://albatrosk.egloos.com/4090603

이런 일도 있엇지요.. ; 지금은 안그러지만
-네피
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:36
일전에도 한 번 포스팅 했었죠.
Commented by NePHiliM at 2009/06/24 18:34
..아아 그리고

http://translate.google.co.kr/translate_t#ko|en|%EA%B4%80%EC%A0%84%EC%9E%90

이것도 있습니다 [ ..]
-네피
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:36
...한문이라서 그런걸까요. 의외로군요.
Commented by tracy at 2009/06/24 18:45
부장님께 퇴근하고 싶다고 하면 일하게 되지만
사장님께 부탁하면 (어쩌면) 퇴근할 수 있습니다.
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:37
영원히 (.......)
Commented by 김우측 at 2009/06/24 18:52
으아아앙
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:37
허어어어엉
Commented by 윤씨 at 2009/06/24 19:39
집에 가고 싶어요 -> i want to study
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:37
공부할 때가 좋습니다.
Commented by ryuhasi at 2009/06/24 19:54
밥은 먹고 일하자 -> work to eat cereal
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:37
일하기 위해서 먹는건가요. 오 쉣!
Commented by 빠진사슴 at 2009/06/24 19:55
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
Commented by 콩두 at 2009/06/24 20:13
이건 무슨 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
Commented by 생각하는정 at 2009/06/24 20:13
ㅍ=ㅍ 직장인들을 절망시키는 한마디.네요.ㅋㅋ
Commented by 루카스 at 2009/06/24 20:24
예전에 '나는 맨유를 좋아합니다.' 라고 치면 I love Chelsea 라고 떴던적도 있었죠. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

아 구글 장난아닌듯 ㅋㅋㅋㅋ
Commented by 악동 at 2009/06/24 21:09
나는 맨유를 싫어한다고 치면 I hate 맨유(영어)로 정상번역크리...
Commented by 두부엔진Z at 2009/06/24 21:40
즉 일하면 퇴근이 있다니깐요 ㄷㄷ
Commented by 잠본이 at 2009/06/24 22:29
이 자본가의 앞잡이 구글놈!
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:37
인민이여 일어나라.
Commented by 아메니스트 at 2009/06/24 22:30
아 댓글 보고 더 박장대소했습니다ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
Commented by 크로넬 at 2009/06/24 22:59
퇴근->work

.........

구글이 세계적으로 뜬 데는 다 이유가 있습니다.

p.s: 댓글 배경이 멋지네요. 좋아하는 일러스트인데..^^
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:38
구글->우리 도 나왔습니다.

칭찬 감사합니다. 저도 참 좋아하는데, 이번 저작권 문제로 내려야 하지 않을까 싶습니다.
Commented by Lein at 2009/06/25 01:17
이오공감 타고 왔습니다;

혹시 시코분이신가요..?=ㅅ=
시코에서 본거랑 같은 짤빵이라..;

그나저나... 저거 정말 웃기죠... 일본어도 비슷한 현상이 있어서 일본 2ch에 올라온 적이 있다죠:)
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:38
시코가 뭔가요.
Commented by 슈와 at 2009/06/25 02:38
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:39
아무리 봐도 구글 번역 팀엔 첼시까와 맨유까가 있는거 같습니다.
Commented by 풍신 at 2009/06/25 06:10
센스 굿...아 젠장...
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:39
너무 좋아서 욕이 나와요.
Commented by 열대야 at 2009/06/25 07:10
웃고갑니다 ㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎ
Commented by 오묘한 at 2009/06/25 08:23
흐어어엉 ㅋㅋㅋ
Commented by 淚兒 at 2009/06/25 08:23
ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ지...직장인을 울리는 문자...

ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 아 웃겨.
Commented by 아일턴 at 2009/06/25 08:27
저도 울고 직장인도 울고 사회도 울었....
Commented by 멍멍이조교 at 2009/06/25 08:53
직장인을 제대로 울리는 번역이군요,.,..

덧글에서 구글은 미쳤어=We`re crazy에서 뿝었습니다...
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:39
그들은 망했습니다.
Commented by 마약군 at 2009/06/25 08:59
'출근' 이고 '퇴근' 이고 다 'work'군요
ㅇ<-<
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:40
..... OTL
Commented by Iryss at 2009/06/25 12:45
.....번역기센스도 번역기센스 나름이라지만 저건 도대체 orz
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:40
답이 없죠 ~
Commented by 마르슬랭 at 2009/06/25 20:51
아니 이런 쳐죽일놈의 구글!
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:40
자본가의 앞잡이인 구글을 타도합시다!
Commented by   at 2009/06/26 02:06
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:40
... 보는 사람은 슬프죠.
Commented by 프란세스크 at 2009/06/26 10:43
아아 웃겨서 죽는줄 알았어요~~
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:40
죽으시면 안됩니다.

조금이나마 즐거우셨으면 다행이네요.
Commented by 하얀달 at 2009/06/26 18:09
엄청난 번역이군요! 지금까지 몰랐네요^^
Commented by 비안졸다크 at 2009/06/29 12:41
보통은 저런걸 초월번역이라고 하죠.
※ 로그인 사용자만 덧글을 남길 수 있습니다.
<< 이전 페이지 다음 페이지 >>